Miten valita oikea laadullisen tutkimuksen transkriptiopalvelut (5 must-havea)

Oikean laadullisen tutkimuksen transkriptiopalvelun valitseminen on tärkeä osa tutkimusprosessia. Tässä perusteellisessa oppaassa opit 5 olennaista asiaa, jotka on otettava huomioon, kun valitset transkriptio-ohjelmistoa tai -palvelua.

Kvalitatiivinen tutkimus on vuosikymmenien ajan ollut olennainen osa kaikenkokoisten yritysten menestystä. Oikeiden laadullisen tutkimuksen transkriptiopalvelujen valinta voi kuitenkin ratkaista, päättyykö tutkimushankkeesi menestykseen vai epäonnistumiseen. 

Ennen laadullisen aineiston analysointia äänitallenne on ensin muunnettava transkriptioksi. Voit tehdä sen joko itse, sisäisen tiimin kanssa, ulkoistaa työn toimistolle, käyttää automaattista transkriptio-ohjelmistoa tai palkata freelance-transkriptiomiehen.

Miten voit valita parhaan transkriptiopalvelun juuri sinun tarpeisiisi, kun markkinoilla on niin paljon vaihtoehtoja?

Jos et tiedä, mitä kysymyksiä sinun pitäisi kysyä itseltäsi, kun valitset transkriptiopalvelua, älä huoli - me autamme sinua.

Tässä perusteellisessa oppaassa luetellaan seuraavat asiat FIVE tärkeitä asioita, jotka on otettava huomioon, kun valitset oikeaa transkriptiopalvelua laadulliseen tutkimushankkeeseen. Yhteenvetona ne ovat:

  • Tarkkuus
  • Läpimenoaika
  • Laatu
  • Luottamuksellisuus 
  • Kustannukset 

Sisällysluettelo

Transkriptiopalvelujen tyypit

Ennen kuin perehdymme siihen, mikä tekee luotettavasta transkriptiopalvelusta luotettavan, otamme askeleen taaksepäin ja käymme lyhyesti läpi seuraavat asiat mitä transkriptiopalvelut ovat.

 

Transkriptiopalvelujen tarjoajat ottavat ääni- tai videotallenteesi, käsittelevät sen ja muuttavat sen transkriptioksi ennen jakamista salatun välineen kautta. Transkriptiopalveluja on kahta päätyyppiä: manuaalinen ja automaattinen transkriptio. 

Manuaalinen transkriptio

Koulutetut puhtaaksikirjoittajat kuuntelevat nauhoituksen, usein useita kertoja, ja muuttavat sen kirjoitetuksi tekstiksi joko seuraavasti sanatarkka tai älykäs transkriptio

Ihmisen tekemät transkriptiot ovat myös luotettavin tapa saada 99%+ tarkkoja transkriptioita, joten ne soveltuvat paremmin laadullisen tutkimuksen analysointiin tai lääketieteellisiin transkriptioihin kuin automaattinen transkriptio. 

Automatisoitu transkriptio

Kun lataat tallenteesi tiedonsiirto-ohjelmistoon, se tuottaa suurimmaksi osaksi tarkan transkriptin muutamassa minuutissa. 

Automaattiset transkriptiot soveltuvat tallenteiden nopeaan transkriptioon ja mediatietokannan luomiseen ilman, että pankki menee rikki. Kun sinulla on kohtuullisen kokoinen arkisto, voit lajitella tärkeät tietokokonaisuudet ammattimaisten transkriptionistien puhdistettavaksi.

Lue lisää: Mitä on aineiston transkriptio laadullisessa tutkimuksessa: Kaikki mitä sinun tarvitsee tietää

Nyt kun sinulla on yleiskäsitys saatavilla olevien transkriptiopalvelujen tyypeistä, tarkastellaan viittä tärkeintä kriteeriä, joiden perusteella voit määrittää parhaan transkriptiopalvelun laadulliseen tutkimukseesi.

Tarkkuus

Ihmisen tekemät transkriptiot ovat 99%+ tarkkoja, ottaa huomioon, että automaattiset transkriptiot ovat yleensä 80-95% tarkkoja. 

Vaikka ihmisten tekemät transkriptiot ovat tarkempia, se ei kuitenkaan välttämättä tarkoita, että ne ovat parempia kuin automaattiset transkriptiot - parhaat laadullisen tutkimuksen transkriptiopalvelut ovat niitä, jotka palvelevat erityistarpeitasi.

Manuaaliset transkriptiot sopivat paremmin, jos tarvitset korkealaatuisia ja erittäin tarkkoja tietokokonaisuuksia. Nämä yksityiskohtaiset tietojen puhtaaksikirjoitukset soveltuvat laadulliseen tutkimukseen, lääketieteelliseen puhtaaksikirjoitukseen, oikeudenkäyntien tallentamiseen ja äänitteiden puhtaaksikirjoittamiseen, joissa on taustamelua. 

Toisaalta automaattiset transkriptiot ovat hyvä lähtökohta mediatietokannan rakentamiselle. Sen jälkeen voit valita sinulle tärkeät tietokokonaisuudet, jotka voit siistiä ihmisen tekemillä transkriptiopalveluilla ennen laadullisen analyysin jatkamista. 

Automaattiset transkriptiot ovat myös loistavia, jos tarvitset jotain optimoitua yleistä tietojen jäsentelyä ja haettavuutta varten, koska tallennetut tietokokonaisuudet tallennetaan yhteen keskitettyyn järjestelmään.  

Miksi ihmisen tekemät transkriptiot ovat tarkempia kuin automaattiset transkriptiot?

Ammattitaitoiset puhtaaksikirjoittajat voivat toistaa tallenteen useita kertoja ja tehdä tarvittavat muutokset. Toisaalta, Automaattiset transkriptiot on yleensä koulutettu tunnistamaan päivittäisissä keskusteluissa käytetyt yleiset sanat.. Tämän seurauksena he eivät välttämättä tunnista sanattomia vihjeitä, monimutkaisia termejä tai tunnista eri puhujia. 

Ihmisetkään eivät kuitenkaan ole täydellisiä, kuten tässä tutkimuksessa osoitettiin, että transkriptioiden keskimääräinen taso on keskimäärin 4% sanan virhetaso (WER), kun transkriboidaan keskustelupuhetta. Sitä vastoin automaattinen puheentunnistus (ASR), jossa on käytössä 20% WER pidetään hyväksyttävänä, mutta se ei silti ole riittävän käytännöllinen laadulliseen tutkimukseen. 

Tässä on esimerkiksi vertailu alkuperäisen käsikirjoituksen ja automaattisen puhtaaksikirjoitusohjelmiston avulla muunnetun puhtaaksikirjoituksen välillä. 

Alkuperäinen käsikirjoitus ja äänitallenne.
Automaattisella transkriptio-ohjelmalla muunnettu äänitallenteen transkriptio.

Kuten edellä on esitetty, manuaalisen ja automaattisen puhtaaksikirjoituksen tarkkuus poikkeaa toisistaan. Selvimmin erottuvia virheitä ovat välimerkkien käyttö, kyvyttömyys tunnistaa nimettyjä entiteettejä ja erilaiset lauseet. 

Riippumatta siitä, valitsetko inhimilliset vai automaattiset transkriptiopalvelut, niiden tarkkuuteen vaikuttaa neljä tekijää. 

Transkriptioiden tarkkuuteen vaikuttavat tekijät

Tekninen ja alakohtainen kieli: Automaattiset transkriptio-ohjelmistot on useimmiten koulutettu tunnistamaan tavallisia, jokapäiväisiä sanoja. Tämän vuoksi ne eivät välttämättä tunnista teknistä jargonia ja muita alakohtaisia termejä. Jos palkkaat ammattimaisen transkriptiopalvelun, varmista, että hänen on tunnettava toimialasi ja sen tekniset termit. 

Äänen laatu: Sekä manuaaliset että automaattiset transkriptiopalvelut ovat suuresti riippuvaisia äänitteen äänenlaadusta. Taustakohina, katkokset, viiveet tai staattiset häiriöt vaikuttavat lopullisen transkriptin tarkkuuteen. 

Alueelliset erot: Vaikka englanti on maailmanlaajuinen kieli, se sisältää monia eri maiden omia vivahteita. Murteiden, aksenttien, oikeinkirjoituksen ja kieliopin vaihtelut voivat olla hämmentäviä, jos transkriptiosi ei tunne näitä alueellisia eroja.

Läpimenoaika

Automaattinen tietojen transkriptio

Automaattisen laadullisen tutkimuksen aineiston transkriptiolla on 1:1 läpimenoaika.. Toisin sanoen automaattiset transkriptiotyökalut tarvitsevat noin 1 tunnin muuntaa 1 tunti ääntä. Onneksi Speakin kaltainen järjestelmä suorittaa transkription ja analyysin rinnakkain useiden tiedostojen osalta samalla läpimenoajalla - täydellinen massatranskriptioon.

Oletetaan, että lataat 10 tiedostoa, joista jokainen on tunnin mittainen. Sen sijaan, että sinulla olisi yhden tunnin läpimenoaika per tiedosto, saat kaikki tiedostot puhtaaksi yhdessä tunnissa.. Sen sijaan monet automaattiset transkriptiojärjestelmät toimivat peräkkäin - eli ne eivät kirjoita seuraavaa tiedostoa ennen kuin edellinen tiedosto on kirjoitettu.  

Vaikka se ei ehkä ole yhtä tarkka kuin manuaalinen transkriptio (80-95% vs. 99% tarkkuus), automaattinen tietojen transkriptio on erinomainen nopean ja edullisemman massakirjoituksen toteuttamiseen.

Manuaalinen tietojen puhtaaksikirjoitus

Jos puhtaaksikirjoitusten laatu ja tarkkuus ovat ehdottoman tärkeitä, sinun kannattaa valita sen sijaan ihmisen tekemät puhtaaksikirjoituspalvelut. Yleensä laadulliset tutkijat palkkaavat asiantuntijapalveluja, koska he pystyvät tarjoamaan lähes 100% tarkkaa tietoa

Taitotasostaan riippuen puhtaaksikirjoittajat voivat ottaa seuraavat tehtävät 2-4 tuntia muuntaa 1 tunti ääntä transkriptioksi. Korkean tarkkuusvaatimuksen saavuttamiseksi heidän on toistettava ääni useita kertoja, varmistettava, että kaikki välimerkit ovat oikein, ja muotoiltava transkriptio sanatarkan tai älykkään transkription standardien mukaisesti. 

Manuaalisia puhtaaksikirjoituspalveluja on useita vaihtoehtoja. Voit:

  • Sisäisen tiimin muodostaminen 
  • Palkkaa freelance- tai offshore-tekstinkirjoittajia.
  • Ota yhteyttä transkriptiotoimistoon 
  • Tee se itse

Laatu

Transkriptiopalvelujen laatu ja tarkkuus kulkevat käsi kädessä, varsinkin kun palkkaat transkriptiota. Kirjoittajalla on oltava vähintään äidinkielentasoinen englanti. Jos palkkaat myyjän, sen olisi mieluiten oltava vakiintunut transkriptiopalvelujen tarjoaja, joka on toiminut alalla jo vuosia. 

Lisäksi se, että joku osaa äidinkielenään englantia, ei välttämättä tarkoita, että hän on pätevä transkriptiopäällikkö. Ohjeeksi tässä on 5 pätevyyttä, joita sinun tulisi etsiä ammattimaiselta puhtaaksikirjoittajalta.

Mitkä ovat transkriptiomiehen tarvittavat taidot?

Hyvä alan tuntemus: Valitun kääntäjän on tunnettava alasi yleinen tekninen jargon. Jos puhtaaksikirjoittajalla ei ole kokemusta alalta, hänellä on oltava monipuoliset tutkimustaidot, jotta hän voi nopeasti perehtyä alan kielenkäyttöön. 

Kielioppi ja välimerkit: Valitun transkriptiopalvelun tarjoajan on tiedettävä kaikki kielioppi, välimerkit, oikeinkirjoitus ja kaikki muut englannin kielen säännöt. 

moitteeton kuuntelutaito: Kirjoittajalla on luonnollisesti oltava erinomaiset kuuntelutaidot, jotta hän voi muuntaa puheen tehokkaasti tekstiksi. Valitsemasi transkriptiosuunnittelijan on myös käytettävä korkealaatuisia kuulokkeita ja ohjelmistoja äänitallenteen äänikanavien eristämiseksi, jotta ristiriitainen vuoropuhelu kuullaan selvästi. 

Koulutus ja sertifiointi: Kirjurina toimimiselle ei ole koulutuksellista estettä. Kirjoittajalla on kuitenkin oltava vähintään keskiasteen tutkinto tai mieluiten soveltuva korkeakoulututkinto. Saatavilla on myös verkkokoulutusresursseja, kuten osoitteessa Transcription Certification Institute (TCI).

Kyky noudattaa määräaikoja: Kvalitatiivisen tutkimuksen puhtaaksikirjoituspalveluja tarjoavalla henkilöllä tai yrityksellä on oltava todistetusti kokemusta määräaikojen noudattamisesta. Jos transkriptiosi saapuu myöhässä, se vaikuttaa tutkimusprosessin kaikkiin myöhempiin vaiheisiin ja johtaa tutkimusprojektin viivästymiseen tai pahimmassa tapauksessa hyllytykseen. 

Luottamuksellisuus

Ennen kuin palkkaat transkriptiopalvelujen tarjoajan, tee taustatarkastus ja varmista, että heillä on hyvämaineinen kokemus arkaluonteisten tietojen hallinnasta. Kysy myös, miten he aikovat turvata transkriptien toimituksen ja omat tietokantajärjestelmänsä mahdollisilta hakkereilta. 

Tässä on tarkistuslista luottamuksellisuusvaatimuksista, joita laadullisen tutkimuksen transkriptiopalvelut voisivat noudattaa:

  • ISO 27001 ja 9001 
  • Salassapitosopimukset (NDA)
  • HIPAA-vaatimustenmukaisuus
  • GDPR
  • Salaus

 

Mitä ovat ISO 27001 ja ISO 9001?

ISO 27001 määritellään tietoturvallisuuden hallintajärjestelmää koskevat vaatimukset. Se ei ole pakollinen, mutta siinä korostetaan yritysten kykyä hallita taloudellisia tietoja, teollis- ja tekijänoikeuksia ja muita asiakkaidensa toimittamia arkaluonteisia tietoja. 

Toisaalta, ISO 9001 on asiakaslähtöinen sertifiointi, jolla varmistetaan, että yritykset tarjoavat jatkuvasti korkealaatuisia tuotteita ja palveluja. 

Mikä on salassapitosopimus (NDA)?

Kaikkien yritysten tai freelancereiden, jotka tarjoavat laadullisen tutkimuksen puhtaaksikirjoituspalveluja, on allekirjoitettava salassapitosopimus (NDA). NDA varmistaa, että kaikki osapuolet voivat jakaa arkaluonteisia tietoja ilman, että ne joutuvat kilpailijoiden käsiin.

Mitä on HIPAA-vaatimustenmukaisuus?

HIPAA tarkoittaa vuonna 1996 allekirjoitettua sairausvakuutuksen siirrettävyyttä ja vastuuvelvollisuutta koskevaa lakia. HIPAA-vaatimustenmukaisuus asettaa standardin arkaluonteisten potilastietojen suojaamiselle, ja se on pakollinen lääketieteellisiä transkriptioita tekeville transkriptiopalveluille.

Mikä on GDPR?

The Yleinen tietosuoja-asetus (GDPR) on melko tuore laki, jolla suojellaan jokaisen EU:n kansalaisen yksityisyyttä. Se kattaa myös sellaiset alat kuin tietojenkäsittely, arkaluonteisia tietoja valvovien henkilöiden vastuuvelvollisuus ja tietoturva. Yritykset, jotka rikkovat GDPR:ää, joutuvat sakot, joiden suuruus on enintään 4% sen maailmanlaajuisista kokonaistuloista.

Mitä salaus on?

Salaus tarkoittaa digitaalisen tiedon suojaamista "avainten" avulla, mistä myös salaus on saanut nimensä. Sosiaalinen manipulointi ja tietoverkkohakkerointi ovat jatkuva uhka, joten salaus tarjoaa suojakerroksen kaikkia mahdollisia perusteettomat tietojen salakuuntelijat

Kaikkien verkkosivustojen, jotka tarjoavat laadullisen tutkimuksen transkriptiopalveluja, on oltava salattuja HTTPS-palveluja. HTTPS-salaus suojaa verkkosivuston ja selaimesi välisen yhteyden ja estää ei-toivottuja tunkeutujia varastamasta arkaluonteisia tietoja. 

Lisäksi transkriptiopalveluissa, joissa tietoja siirretään kirjautumisportaalien kautta, on käytettävä SSL- tai TLS-salausta. Yksinkertaisesti sanottuna SSL ja TLS ovat tietoturvakerroksia, jotka kulkevat käsi kädessä HTTPS-salauksen kanssa suojatakseen arkaluonteisen tiedonsiirron kahden järjestelmän välillä.

Transkriptiokustannukset

Automaattiset laadullisen tutkimuksen puhtaaksikirjoituspalvelut ovat kustannustehokkaampia kuin ihmisen transkriptiopalvelut

Keskimääräiset kustannukset automaattiset transkriptiot on $0,15 per ääniminuutti, kun taas ammattimaiset puhtaaksikirjoitukset voivat maksaa $0,50-$2,00 per ääniminuutti..

Miten saada suurin hyöty irti transkriptiopalvelusta?

Skaalautuvuus: Jotkin transkriptioohjelmistot voivat muuntaa useita äänitiedostoja samanaikaisesti samassa ajassa, joka kuluu yhden tiedoston muuntamiseen. Lisäksi ihmisillä toimivilla transkriptiopalveluilla on suuret transkriptioryhmät ja projektipäälliköt, jotka pystyvät käsittelemään työmäärän vaihteluita.  

Sijoitetun pääoman tuotto: Jotta saat mahdollisimman suuren tuoton, sinun on valittava luotettava ja mahdollisimman vähän virheitä tekevä transkriptiopalvelu. Sinun on myös otettava huomioon, että vaikka ihmisten suorittamat transkriptiopalvelut ovat aluksi kalliimpia, niiden tuottamat tarkat tietokokonaisuudet voivat johtaa korvaamattomiin käyttökelpoisiin oivalluksiin. 

Lisäarvopalvelut: Jotkin transkriptiopalvelut tarjoavat lisäpalveluja, kuten seuraavat palvelut tunneanalyysi, avainsanojen kartoitusja jopa ilmaiset toimituksen jälkeiset korjaukset. 

Parhaat laadullisen tutkimuksen transkriptiopalvelut

Saatavilla on monia inhimillisten ja automaattisten transkriptiopalvelujen tarjoajia - Speak Ai, Otter Ai, Rev, Descript, Monkeylearn, Temi, TranscribeMe ja monet muut. Kaikki nämä yritykset noudattavat kaikkia tai jopa useimpia edellä esitetyistä kriteereistä.

Jos olet kiinnostunut oppimaan lisää Speak Ai ja sen vaihtoehdot:

 

Speak Ai Vaihtoehdot

Speak Ai vs. Otter Ai

Puhu Ai vs Rev

Speak Ai vs Descript

Speak Ai vs Fireflies.ai

Miksi valita Speak Ai

Speak Aissa transkriptiopalvelumme ovat yksinkertaisia mutta erittäin tehokkaita tuottamaan erinomaisen tarkkoja transkriptioita. Tarjoamme koodittomat ratkaisut yksityishenkilöille ja organisaatioille, joilla on mahdollisuus hallita kaikkia tutkimustyönkulkujaan yhdessä keskitetyssä tietokannassa.

Manuaalisten ja automatisoitujen transkriptioiden lisäksi voit viedä laadullisen tutkimuksesi askeleen pidemmälle seuraavilla tavoilla. tunneanalyysityökalut ja API-integraatiot Evernoten, Zapierin ja WordPressin kanssa.

Jos haluat oppia lisää siitä, miten Speak Ai voi tuoda lisäarvoa organisaatiollesi, aloita oman 7 päivän kokeilujakso tai ota meihin yhteyttä osoitteessa success@speakai.co.

tl;dr - Keskeiset asiat

On viisi tärkeää näkökohtaa, jotka sinun on otettava huomioon valitessasi laadullisen tutkimuksen tarpeisiisi parhaiten soveltuvaa transkriptiopalvelua. Ne ovat:

Tarkkuus: Äänen laatu, alueelliset erot ja alakohtainen kieli vaikuttavat ihmisen tekemän (99%+) ja automaattisen transkription (80%~) tarkkuuteen.

Läpimenoaika: Koulutetut puhtaaksikirjoittajat voivat muuntaa yhden tunnin äänen noin 30 minuutissa, kun taas puhtaaksikirjoitusohjelmistot tarjoavat yleensä 1:1-toimitusaikaa. 

Laatu: Kirjoittajien on tunnettava toimialasi, heillä on oltava vahvat tutkimus- ja kuuntelutaidot, mieluiten koulutus ja sertifiointi sekä laaja tietämys kieliopista ja välimerkeistä.

Luottamuksellisuus: Transkriptiopalvelun tarjoajan on oltava ISO 27001- ja ISO 9001 -standardien mukainen, ja sen on oltava HIPAA-vaatimusten mukainen, kun kyseessä ovat lääketieteelliset transkriptiot. Lisäksi sinun ja palveluntarjoajan välinen tiedonvaihto olisi suojattava HTTPS-, SSL- ja TLS-salauksilla. 

Kustannukset: Manuaaliset puhtaaksikirjoitukset ovat kalliimpia, mutta niistä saadaan myös tarkempia puhtaaksikirjoituksia kuin automaattisista puhtaaksikirjoituksista. Huomioi myös kunkin transkriptiopalvelun täydentävät palvelut, kuten seuraavat palvelut tunneanalyysi ja nimettyjen entiteettien tunnistaminen

Aloita 7 päivän kokeilujakso 30 minuutin ilmaisella transkriptiolla ja tekoälyanalyysillä!

fiSuomi
Älä missaa - PÄÄTTYY PIAN!

Hanki 93% pois Speakin Start 2025 Right Deal 🎁🤯

Rajoitetun ajan, säästää 93% täysin ladatulla Speak-suunnitelmalla. Aloita vuosi 2025 vahvasti huippuluokan tekoälyalustalla.