Come scegliere i giusti servizi di trascrizione per la ricerca qualitativa (5 punti fermi)

La scelta del giusto servizio di trascrizione per la ricerca qualitativa è una parte fondamentale del processo di ricerca. In questa guida approfondita, imparerete 5 elementi essenziali da considerare quando scegliete un software o un servizio di trascrizione.

Da decenni la ricerca qualitativa è fondamentale per il successo di aziende di ogni dimensione. Tuttavia, la scelta del giusto servizio di trascrizione della ricerca qualitativa può determinare il successo o il fallimento del vostro progetto di ricerca. 

Prima di analizzare i dati qualitativi, è necessario convertire la registrazione audio in una trascrizione. Potete farlo da soli, con un team interno, affidando il lavoro a un'agenzia, utilizzando un software di trascrizione automatica o assumendo un trascrittore freelance.

Con la moltitudine di opzioni disponibili sul mercato, come si può scegliere il miglior servizio di trascrizione per le proprie esigenze specifiche?

Se non sapete quali domande porvi quando scegliete un servizio di trascrizione, non preoccupatevi: siamo qui per aiutarvi.

In questa guida approfondita, elenchiamo CINQUE cose importanti da considerare quando si sceglie il giusto servizio di trascrizione per il proprio progetto di ricerca qualitativa. In sintesi, sono:

  • Precisione
  • Tempi di consegna
  • Qualità
  • Riservatezza 
  • Costo 

Indice dei contenuti

Tipi di servizi di trascrizione

Prima di addentrarci in ciò che rende un servizio di trascrizione affidabile, facciamo un passo indietro e passiamo brevemente in rassegna cosa I servizi di trascrizione sono.

 

I fornitori di servizi di trascrizione prendono la registrazione audio o video, la elaborano e la convertono in una trascrizione prima di condividerla tramite un supporto criptato. Esistono due tipi principali di servizi di trascrizione: la trascrizione manuale e quella automatizzata. 

Trascrizione manuale

Trascrittori qualificati ascoltano la registrazione, spesso più volte, e la convertono in testo scritto mediante trascrizione testuale o intelligente

Le trascrizioni umane sono anche il modo più affidabile per ottenere 99%+ trascrizioni accurate, il che le rende più adatte all'analisi della ricerca qualitativa o alle trascrizioni mediche rispetto alla trascrizione automatizzata. 

Trascrizione automatica

Si carica la registrazione su un software di trascrizione dati che genera una trascrizione per lo più accurata in pochi minuti. 

Le trascrizioni automatiche sono adatte per trascrivere rapidamente le registrazioni e creare un database multimediale senza spendere troppo. Una volta che si dispone di un archivio di dimensioni decenti, è possibile selezionare le serie di dati importanti da affidare a trascrittori professionisti.

Per saperne di più: Cos'è la trascrizione dei dati nella ricerca qualitativa: Tutto quello che c'è da sapere

Ora che avete un'idea generale dei tipi di servizi di trascrizione disponibili, analizziamo cinque criteri principali per determinare il miglior servizio di trascrizione per la vostra ricerca qualitativa.

Precisione

Le trascrizioni umane sono 99%+ accurate, considerando che le trascrizioni automatiche sono di solito 80-95% accurate. 

Tuttavia, anche se le trascrizioni umane sono più accurate, ciò non significa necessariamente che siano migliori di quelle automatizzate: i migliori servizi di trascrizione di ricerche qualitative sono quelli che rispondono alle vostre esigenze specifiche.

Le trascrizioni manuali sono più adatte se avete bisogno di set di dati di alta qualità e altamente precisi. Queste trascrizioni dettagliate sono adatte alla ricerca qualitativa, alla trascrizione medica, alla registrazione di procedimenti legali e alla trascrizione di registrazioni con rumore di fondo. 

D'altra parte, le trascrizioni automatiche sono un ottimo punto di partenza per costruire un database dei media. In seguito, è possibile scegliere le serie di dati importanti da ripulire con servizi di trascrizione umana prima di condurre un'ulteriore analisi qualitativa. 

Le trascrizioni automatiche sono ottime anche se avete bisogno di qualcosa di ottimizzato per la strutturazione generale dei dati e la ricercabilità, poiché i set di dati salvati vengono archiviati in un sistema centralizzato.  

Perché le trascrizioni umane sono più accurate di quelle automatiche?

I trascrittori professionisti possono riascoltare la registrazione più volte e apportare le modifiche necessarie. D'altra parte, Le trascrizioni automatiche sono solitamente addestrate a riconoscere le parole più comuni utilizzate nelle conversazioni quotidiane.. Di conseguenza, potrebbero non riconoscere gli indizi non verbali, le terminologie complesse o identificare i diversi interlocutori. 

Ciononostante, nemmeno gli esseri umani sono perfetti, come dimostrato da questo studio secondo cui i trascrittori hanno una media di 4% tasso di errore di parola (WER) durante la trascrizione del parlato. Al contrario, il riconoscimento vocale automatizzato (ASR) con un 20% WER è considerato accettabile, ma non ancora abbastanza pratico per la ricerca qualitativa. 

Ad esempio, ecco un confronto tra il testo originale e la trascrizione convertita tramite un software di trascrizione automatica. 

La sceneggiatura originale e la registrazione vocale.
La trascrizione della registrazione vocale convertita da un software di trascrizione automatica.

Come si è visto, c'è uno scostamento tra l'accuratezza della trascrizione manuale e quella automatizzata. Gli errori più evidenti sono l'uso della punteggiatura, l'incapacità di riconoscere le entità nominate e le frasi diverse. 

Che si scelgano servizi di trascrizione umana o automatizzata, ci sono quattro fattori che ne influenzano la precisione. 

Fattori che influenzano l'accuratezza delle trascrizioni

Linguaggio tecnico e specifico del settore: I software di trascrizione automatica sono per lo più addestrati a riconoscere parole comuni e quotidiane. Di conseguenza, potrebbero non identificare il gergo tecnico e altri termini specifici del settore. Se state assumendo un trascrittore professionista, assicuratevi che abbia familiarità con il settore in cui operate e con i relativi termini tecnici. 

Qualità audio: Sia i servizi di trascrizione manuale che quelli automatizzati dipendono fortemente dalla qualità audio della registrazione. Eventuali rumori di sottofondo, interruzioni, ritardi o statiche influiscono sull'accuratezza della trascrizione finale. 

Differenze regionali: Pur essendo una lingua globale, l'inglese contiene molte sfumature specifiche dei diversi Paesi del mondo. Le variazioni nei dialetti, negli accenti, nell'ortografia e nella grammatica possono creare confusione se il trascrittore non ha familiarità con queste differenze regionali.

Tempi di consegna

Trascrizione automatica dei dati

La trascrizione automatizzata dei dati della ricerca qualitativa ha tempi di esecuzione 1:1. In altre parole, gli strumenti di trascrizione automatica impiegano circa 1 ora per convertire 1 ora di audio. Fortunatamente, un sistema come Speak esegue la trascrizione e l'analisi in parallelo per più file con lo stesso tempo di esecuzione: perfetto per la trascrizione di grandi quantità.

Supponiamo di caricare 10 file, ciascuno della durata di un'ora. Invece di un'ora per ogni file, avrete tutti i file trascritti in un'ora.. Al contrario, molti sistemi di trascrizione automatica funzionano in sequenza, ovvero non trascrivono il file successivo finché non è stato trascritto quello precedente.  

Anche se non è precisa come la trascrizione manuale (80-95% contro 99%), la trascrizione automatica dei dati è eccellente per ottenere tempi rapidi e più economici per la trascrizione di grandi quantità.

Trascrizione manuale dei dati

Se la qualità e l'accuratezza delle trascrizioni non sono negoziabili, dovreste invece optare per i servizi di trascrizione umana. Di solito, i ricercatori qualitativi assumono trascrittori esperti per la loro capacità di fornire quasi 100% set di dati accurati

A seconda del loro livello di competenza, i trascrittori possono assumere 2-4 ore per convertire 1 ora di audio in una trascrizione. Per ottenere l'elevata precisione richiesta, devono riascoltare l'audio più volte, assicurarsi che ogni punteggiatura sia corretta e formattare la trascrizione secondo gli standard di trascrizione verbatim o intelligente. 

Esistono diverse opzioni per i servizi di trascrizione manuale. È possibile:

  • Formare un team interno 
  • Assumere trascrittori freelance o offshore
  • Contattare un'agenzia di trascrizione 
  • Fai da te

Qualità

Qualità e accuratezza dei servizi di trascrizione vanno di pari passo, soprattutto quando si assume un trascrittore. Il trascrittore deve possedere almeno un livello madrelingua di inglese. Se si assume un fornitore, è preferibile che si tratti di un fornitore di servizi di trascrizione affermato che opera nel settore da anni. 

Inoltre, il fatto che una persona sia madrelingua inglese non significa necessariamente che sia un trascrittore qualificato. A titolo indicativo, ecco 5 qualifiche da ricercare in un trascrittore professionista.

Quali sono le competenze necessarie per un trascrittore?

Buona conoscenza del settore: Il trascrittore scelto deve conoscere il gergo tecnico comune del vostro settore. Se il trascrittore non ha esperienza nel settore, deve avere una capacità di ricerca versatile che gli consenta di familiarizzare rapidamente con il linguaggio del settore. 

Grammatica e punteggiatura: Il fornitore di servizi di trascrizione scelto deve conoscere bene la grammatica, la punteggiatura, l'ortografia e tutte le altre regole della lingua inglese. 

Capacità di ascolto impeccabile: Naturalmente, un trascrittore deve avere eccellenti capacità di ascolto per convertire il parlato in testo in modo efficiente. Il trascrittore prescelto deve inoltre utilizzare cuffie e software di alta qualità per isolare i canali audio della registrazione e sentire chiaramente i dialoghi in conflitto. 

Formazione e certificazione: Non esiste una barriera formativa per l'accesso alla professione di trascrittore. Tuttavia, il trascrittore deve possedere almeno un diploma di scuola superiore o, preferibilmente, una laurea pertinente. Sono disponibili anche risorse di formazione online, come quelle di Istituto di certificazione della trascrizione (TCI).

Capacità di rispettare le scadenze: Qualsiasi persona o società che fornisca servizi di trascrizione di ricerche qualitative deve avere una comprovata esperienza nel rispetto delle scadenze. Se la trascrizione arriva in ritardo, si ripercuoterà su tutte le fasi successive del processo di ricerca e si tradurrà in un ritardo o, peggio, in un accantonamento del progetto di ricerca. 

Riservatezza

Prima di assumere un fornitore di servizi di trascrizione, è bene fare un controllo sul suo passato e assicurarsi che abbia un'esperienza affidabile nella gestione di informazioni sensibili. Inoltre, chiedete come intendono proteggere la consegna delle trascrizioni e i propri sistemi di database da potenziali hacker. 

Ecco una lista di controllo delle norme di riservatezza che i servizi di trascrizione di ricerche qualitative potrebbero seguire:

  • ISO 27001 e 9001 
  • Accordi di non divulgazione (NDA)
  • Conformità HIPAA
  • GDPR
  • Crittografia

 

Cosa sono le norme ISO 27001 e ISO 9001?

ISO 27001 definisce i requisiti di un sistema di gestione della sicurezza delle informazioni. Pur non essendo obbligatorio, sottolinea la capacità delle aziende di gestire le informazioni finanziarie, la proprietà intellettuale e altre informazioni sensibili fornite dai clienti. 

D'altra parte, ISO 9001 è una certificazione orientata al cliente che garantisce che le aziende forniscano prodotti e servizi coerenti e di alta qualità. 

Che cos'è un accordo di non divulgazione (NDA)?

Qualsiasi azienda o libero professionista che fornisca servizi di trascrizione di ricerche qualitative deve sottoscrivere una accordo di non divulgazione (NDA). L'NDA garantirà che tutte le parti coinvolte possano condividere informazioni sensibili senza che queste finiscano nelle mani dei concorrenti.

Che cos'è la conformità HIPAA?

HIPAA è l'acronimo di Health Insurance Portability and Accountability Act, firmato nel 1996. In generale, la conformità all'HIPAA stabilisce gli standard per la protezione dei dati sensibili dei pazienti ed è obbligatoria per i servizi di trascrizione che si occupano di trascrizioni mediche.

Che cos'è il GDPR?

Il Regolamento generale sulla protezione dei dati (GDPR) è una legge abbastanza recente che protegge la privacy di ogni cittadino dell'UE. Copre anche aree come il trattamento dei dati, la responsabilità di chi controlla i dati sensibili e la sicurezza dei dati. Le aziende che violano il GDPR saranno un'ammenda massima pari al 4% del suo fatturato totale globale

Che cos'è la crittografia?

La crittografia si riferisce alla protezione dei dati digitali attraverso l'uso di "chiavi", da cui il nome. Con l'ingegneria sociale e il cyberhacking che rappresentano una minaccia costante, la crittografia fornisce uno strato di difesa contro qualsiasi phisher di dati ingiustificati

Qualsiasi sito web che fornisca servizi di trascrizione di ricerche qualitative deve essere dotato di crittografia HTTPS. La crittografia HTTPS protegge la connessione tra il sito web e il browser e impedisce a intrusi indesiderati di rubare dati sensibili. 

Inoltre, i servizi di trascrizione che prevedono il trasferimento di informazioni attraverso portali di accesso devono utilizzare la crittografia SSL o TLS. In parole povere, SSL e TLS sono livelli di sicurezza che vanno di pari passo con la crittografia HTTPS per proteggere il trasferimento di dati sensibili tra due sistemi.

Costo della trascrizione

I servizi di trascrizione automatizzati per la ricerca qualitativa sono più efficienti in termini di costi rispetto a servizi di trascrizione umana

Il costo medio per trascrizioni automatiche è $0,15 per minuto audiomentre le trascrizioni professionali possono costare Da $0,50 a $2,00 per minuto audio.

Come ottenere il massimo valore da un servizio di trascrizione

Scalabilità: Alcuni software di trascrizione possono convertire più file audio contemporaneamente nello stesso tempo necessario per convertire un solo file. Inoltre, i servizi di trascrizione umana dispongono di ampi team di trascrittori e project manager per gestire eventuali fluttuazioni del carico di lavoro.  

Ritorno sull'investimento: Per ottenere il massimo ROI possibile, è necessario scegliere un servizio di trascrizione affidabile e che commetta errori minimi. Bisogna anche considerare che, mentre i servizi di trascrizione umana sono più costosi all'inizio, i dati accurati che producono possono portare a preziose informazioni utili. 

Servizi a valore aggiunto: Alcuni servizi di trascrizione forniscono servizi supplementari quali analisi del sentiment, mappatura delle parole chiavee persino correzioni gratuite dopo la consegna. 

I migliori servizi di trascrizione di ricerche qualitative

Esistono molti fornitori di servizi di trascrizione umana e automatica: Speak Ai, Otter Ai, Rev, Descript, Monkeylearn, Temi, TranscribeMe e altri ancora. Tutte queste aziende seguono tutti, se non la maggior parte, dei criteri stabiliti sopra.

Se siete interessati a saperne di più su Speak Ai e sulle sue alternative:

 

Parlare Ai Alternative

Speak Ai vs Otter Ai

Parlare Ai vs Rev

Parlare Ai vs Descrivere

Speak Ai vs Fireflies.ai

Perché scegliere Speak Ai

In Speak Ai i nostri servizi di trascrizione sono semplici ma molto efficaci nel produrre trascrizioni straordinariamente accurate. Offriamo soluzioni no-code per privati e organizzazioni con la possibilità di gestire tutti i flussi di lavoro della ricerca in un unico database centralizzato

Oltre alle trascrizioni manuali e automatiche, vi permettiamo di fare un ulteriore passo avanti nella vostra ricerca qualitativa con strumenti di analisi del sentiment e Integrazioni API con Evernote, Zapier e WordPress.

Se siete interessati a saperne di più su come Speak Ai può portare più valore alla vostra organizzazione, iniziate con il vostro 7 giorni di prova o contattateci all'indirizzo success@speakai.co.

tl;dr - Punti chiave

Ci sono cinque aspetti importanti da considerare quando si sceglie il servizio di trascrizione più adatto alle proprie esigenze di ricerca qualitativa. Essi sono:

Precisione: L'accuratezza della trascrizione umana (99%+) e automatica (80%~) è influenzata dalla qualità dell'audio, dalle differenze regionali e dal linguaggio specifico del settore.

Tempi di consegna: I trascrittori qualificati possono convertire un'ora di audio in circa 30 minuti, mentre i software di trascrizione vantano solitamente un tempo di risposta di 1:1. 

Qualità: I trascrittori devono conoscere bene il settore in cui operano, avere una forte capacità di ricerca e di ascolto, preferibilmente avere una formazione e una certificazione e possedere una conoscenza approfondita della grammatica e della punteggiatura.

Riservatezza: Il fornitore di servizi di trascrizione deve essere conforme alle norme ISO 27001 e ISO 9001 e deve essere conforme all'HIPAA quando si tratta di trascrizioni mediche. Inoltre, la condivisione dei dati tra il cliente e il fornitore deve essere protetta da crittografia HTTPS, SSL e TLS. 

Costo: Le trascrizioni manuali hanno costi più elevati, ma forniscono trascrizioni più accurate rispetto a quelle automatizzate. Considerate anche i servizi complementari di ciascun servizio di trascrizione, come ad esempio analisi del sentimento e riconoscimento di entità denominate

Iniziate la vostra prova di 7 giorni con 30 minuti di trascrizione gratuita e analisi AI!

it_ITItaliano
Non perdete l'occasione: la scadenza è imminente!

Ottenere 93% di sconto con l'offerta Speak's Start 2025 Right 🎁🤯

Per un periodo di tempo limitato, salvare 93% con un piano Speak completamente caricato. Iniziate il 2025 con una piattaforma AI di prim'ordine.