Od dziesięcioleci badania jakościowe mają fundamentalne znaczenie dla sukcesu firm każdej wielkości. Jednak wybór odpowiednich usług transkrypcji badań jakościowych może zadecydować o tym, czy projekt badawczy zakończy się sukcesem czy porażką.
Przed analizą jakichkolwiek danych jakościowych należy najpierw przekonwertować nagranie audio na transkrypcję. Możesz to zrobić samodzielnie, z zespołem wewnętrznym, zlecając pracę agencji, korzystając z automatycznego oprogramowania do transkrypcji lub zatrudniając niezależnego transkrypcjonistę.
Przy mnogości opcji dostępnych na rynku, jak wybrać najlepszą usługę transkrypcji dla swoich konkretnych potrzeb?
Jeśli nie wiesz, jakie pytania zadać sobie przy wyborze usługi transkrypcji, nie martw się - jesteśmy tutaj, aby pomóc.
W tym szczegółowym przewodniku wymieniamy PIĘĆ ważne rzeczy do rozważenia przy wyborze odpowiedniej usługi transkrypcji dla jakościowego projektu badawczego. Podsumowując, są to:
Zanim zagłębimy się w to, co sprawia, że usługa transkrypcji jest niezawodna, zróbmy krok wstecz i krótko omówmy co usługi transkrypcji to.
Dostawcy usług transkrypcji pobierają nagranie audio lub wideo, przetwarzają je i przekształcają w transkrypcję przed udostępnieniem za pośrednictwem zaszyfrowanego nośnika. Istnieją dwa główne rodzaje usług transkrypcji: transkrypcja ręczna i automatyczna.
Przeszkoleni transkrypcjoniści odsłuchują nagranie, często kilka razy, i konwertują je na tekst pisany poprzez dosłowna lub inteligentna transkrypcja.
Ludzkie transkrypcje są również najbardziej niezawodnym sposobem na uzyskanie dokładnych transkrypcji, co czyni je bardziej odpowiednimi do analizy badań jakościowych lub transkrypcji medycznych niż transkrypcja automatyczna.
Po przesłaniu nagrania do oprogramowania do transkrypcji danych, w ciągu zaledwie kilku minut generowana jest dokładna transkrypcja.
Zautomatyzowane transkrypcje są odpowiednie do szybkiego transkrybowania nagrań i budowania bazy danych mediów bez rozbijania banku. Gdy masz już archiwum o przyzwoitej wielkości, możesz następnie posortować ważne zestawy danych, które mają zostać oczyszczone przez profesjonalnych transkrypcjonistów.
Czytaj więcej: Czym jest transkrypcja danych w badaniach jakościowych: Wszystko, co musisz wiedzieć
Teraz, gdy masz już ogólne pojęcie o rodzajach dostępnych usług transkrypcji, przyjrzyjmy się pięciu głównym kryteriom, aby określić najlepszą usługę transkrypcji dla Twoich badań jakościowych.
Ludzkie transkrypcje są 99%+ dokładne, mając na uwadze, że Automatyczne transkrypcje są zazwyczaj dokładne w 80-95%.
Jednakże, chociaż ludzkie transkrypcje są dokładniejsze, nie musi to oznaczać, że są one lepsze niż transkrypcje automatyczne - najlepsze usługi transkrypcji badań jakościowych to te, które spełniają określone potrzeby.
Ręczne transkrypcje są bardziej odpowiednie, jeśli potrzebujesz wysokiej jakości i bardzo dokładnych zestawów danych. Te szczegółowe transkrypcje danych są odpowiednie do badań jakościowych, transkrypcji medycznych, nagrywania postępowań sądowych i transkrypcji nagrań z hałasem w tle.
Z drugiej strony, automatyczne transkrypcje są doskonałym punktem wyjścia do budowania bazy danych mediów. Następnie możesz wybrać zestawy danych, które są dla Ciebie ważne, aby oczyścić je za pomocą ludzkich usług transkrypcji przed przeprowadzeniem dalszej analizy jakościowej.
Zautomatyzowane transkrypcje są również świetne, jeśli potrzebujesz czegoś zoptymalizowanego pod kątem ogólnej struktury danych i możliwości wyszukiwania, ponieważ zapisane zestawy danych są przechowywane w jednym scentralizowanym systemie.
Profesjonalni transkrypcjoniści mogą kilkakrotnie odtworzyć nagranie i wprowadzić wszelkie wymagane poprawki. Z drugiej strony, Zautomatyzowane transkrypcje są zwykle przeszkolone do rozpoznawania popularnych słów używanych w codziennych rozmowach. W rezultacie mogą nie rozpoznawać sygnałów niewerbalnych, złożonej terminologii lub identyfikować różnych mówców.
Niemniej jednak, ludzie również nie są doskonali, jak wykazano w tym badaniu, że transkrypcjoniści mają średnio Poziom błędu słowa 4% (WER) podczas transkrypcji mowy konwersacyjnej. W przeciwieństwie do tego, automatyczne rozpoznawanie mowy (ASR) z 20% WER jest uważany za akceptowalny, ale nadal nie jest wystarczająco praktyczny do badań jakościowych.
Dla przykładu, oto porównanie oryginalnego skryptu i transkrypcji przekonwertowanej za pomocą oprogramowania do automatycznej transkrypcji.
Jak pokazano powyżej, istnieje rozbieżność między dokładnością transkrypcji ręcznej i automatycznej. Najbardziej wyraźne błędy to użycie interpunkcji, niemożność rozpoznania nazwanych jednostek i różne zdania.
Niezależnie od tego, czy wybierzesz usługi transkrypcji ludzkiej czy automatycznej, istnieją cztery czynniki, które wpływają na ich dokładność.
Język techniczny i branżowy: Zautomatyzowane oprogramowanie do transkrypcji jest w większości przeszkolone do rozpoznawania typowych, codziennych słów. W rezultacie mogą nie identyfikować żargonu technicznego i innych terminów branżowych. Jeśli zatrudniasz profesjonalnego transkrypcjonistę, upewnij się, że musi on być zaznajomiony z branżą, w której pracujesz i jej terminami technicznymi.
Jakość dźwięku: Zarówno ręczne, jak i automatyczne usługi transkrypcji są w dużym stopniu zależne od jakości dźwięku nagrania. Wszelkie szumy tła, odcięcia, opóźnienia lub zakłócenia wpłyną na dokładność końcowej transkrypcji.
Różnice regionalne: Chociaż angielski jest językiem globalnym, zawiera wiele niuansów specyficznych dla różnych krajów na całym świecie. Różnice w dialektach, akcentach, pisowni i gramatyce mogą być mylące, jeśli transkrypcjonista nie jest zaznajomiony z tymi różnicami regionalnymi.
Zautomatyzowana transkrypcja danych z badań jakościowych ma czas realizacji 1:1. Innymi słowy, zautomatyzowane narzędzia do transkrypcji potrzebują około 1 godziny, aby przekonwertować 1 godzinę dźwięku. Na szczęście system taki jak Speak uruchamia transkrypcję i analizę równolegle dla wielu plików z tym samym czasem realizacji - idealny do transkrypcji zbiorczej.
Załóżmy, że przesyłasz 10 plików, każdy o długości jednej godziny. Zamiast jednej godziny na każdy plik, wszystkie pliki zostaną przepisane w ciągu jednej godziny.. W przeciwieństwie do tego, wiele zautomatyzowanych systemów transkrypcji działa sekwencyjnie - co oznacza, że nie będą transkrybować następnego pliku, dopóki poprzedni plik nie zostanie transkrybowany.
Chociaż może nie być tak dokładna jak transkrypcja ręczna (dokładność 80-95% w porównaniu do 99%), automatyczna transkrypcja danych jest doskonała do szybkiej i tańszej realizacji transkrypcji masowej.
Jeśli jakość i dokładność transkrypcji nie podlegają negocjacjom, należy zdecydować się na usługi transkrypcji przez człowieka. Zazwyczaj badacze jakościowi zatrudniają ekspertów transkrypcji ze względu na ich zdolność do zapewnienia Prawie 100% dokładnych zestawów danych.
W zależności od poziomu umiejętności, transkrypcjoniści mogą wziąć 2-4 godziny na konwersję 1 godziny dźwięku w transkrypcję. Aby uzyskać wymaganą wysoką dokładność, muszą kilkakrotnie odtworzyć dźwięk, upewnić się, że każda interpunkcja jest poprawna i sformatować transkrypcję zgodnie ze standardami dosłownej lub inteligentnej transkrypcji.
Istnieje kilka opcji ręcznych usług transkrypcji. Możesz:
Jakość i dokładność usług transkrypcji idą w parze, zwłaszcza przy zatrudnianiu transkrypcjonisty. Transkrypcjonista powinien posiadać język angielski co najmniej na poziomie rodzimego użytkownika. Jeśli zatrudniasz dostawcę, najlepiej, aby był to uznany dostawca usług transkrypcji, który działa w branży od lat.
Co więcej, sam fakt, że ktoś zna język angielski na poziomie rodzimego użytkownika, niekoniecznie oznacza, że jest wykwalifikowanym transkrypcjonistą. Jako przewodnik, oto 5 kwalifikacji, których należy szukać u każdego profesjonalnego transkrybenta.
Dobra znajomość branży: Wybrany transkrybent musi być zaznajomiony z powszechnym żargonem technicznym w danej branży. Jeśli transkrybent nie ma doświadczenia w branży, powinien posiadać wszechstronne umiejętności badawcze, aby szybko przyspieszyć pracę z językiem branżowym.
Gramatyka i interpunkcja: Wybrany dostawca usług transkrypcji musi wiedzieć wszystko o gramatyce, interpunkcji, ortografii i wszystkich innych zasadach języka angielskiego.
Nienaganne umiejętności słuchania: Oczywiście transkrypcjonista musi mieć doskonałe umiejętności słuchania, aby skutecznie konwertować mowę na tekst. Wybrany transkrypcjonista powinien również używać wysokiej jakości słuchawek i oprogramowania do izolowania kanałów audio w nagraniu, aby wyraźnie słyszeć sprzeczne dialogi.
Szkolenie i certyfikacja: Nie ma bariery edukacyjnej dla wejścia na rynek transkrypcji. Transkrybent powinien jednak posiadać co najmniej dyplom ukończenia szkoły średniej lub, najlepiej, odpowiedni stopień naukowy. Dostępne są również zasoby szkoleniowe online, takie jak te na stronie Instytut Certyfikacji Transkrypcji (TCI).
Zdolność do dotrzymywania terminów: Każda osoba lub firma świadcząca usługi transkrypcji badań jakościowych musi mieć udokumentowane doświadczenie w dotrzymywaniu terminów. Jeśli transkrypcja dotrze z opóźnieniem, wpłynie to na każdy kolejny etap procesu badawczego i spowoduje opóźnienie lub, co gorsza, odłożenie projektu badawczego na półkę.
Przed zatrudnieniem jakiegokolwiek dostawcy usług transkrypcji należy sprawdzić jego przeszłość i upewnić się, że ma on renomowaną historię zarządzania wrażliwymi informacjami. Zapytaj również, w jaki sposób zamierzają zabezpieczyć dostarczanie transkrypcji i własnych systemów baz danych przed potencjalnymi hakerami.
Oto lista kontrolna zgodności z zasadami poufności, których mogą przestrzegać usługi transkrypcji badań jakościowych:
ISO 27001 określa wymagania dotyczące systemu zarządzania bezpieczeństwem informacji. Choć nie jest to obowiązkowe, podkreśla zdolność firm do zarządzania informacjami finansowymi, własnością intelektualną i innymi wrażliwymi informacjami dostarczanymi przez klientów.
Z drugiej strony, ISO 9001 to zorientowany na klienta certyfikat, który gwarantuje, że firmy dostarczają spójne, wysokiej jakości produkty i usługi.
Każda firma lub freelancer świadczący usługi transkrypcji badań jakościowych musi podpisać umowa o zachowaniu poufności (NDA). NDA zapewni, że wszystkie zaangażowane strony będą mogły dzielić się poufnymi informacjami bez wpadania ich w ręce konkurencji.
HIPAA HIPAA to skrót od Health Insurance Portability and Accountability Act podpisanej w 1996 roku. Ogólnie rzecz biorąc, zgodność z HIPAA wyznacza standard ochrony wrażliwych danych pacjentów i jest obowiązkowa dla usług transkrypcji zajmujących się transkrypcjami medycznymi.
The Ogólne rozporządzenie o ochronie danych (RODO) to całkiem nowe prawo, które chroni prywatność każdego obywatela UE. Obejmuje ono również takie obszary, jak przetwarzanie danych, odpowiedzialność osób kontrolujących dane wrażliwe i bezpieczeństwo danych. Każda firma, która naruszy RODO, zostanie ukarana grzywna w maksymalnej wysokości 4% jej całkowitego globalnego przychodu.
Szyfrowanie odnosi się do zabezpieczania danych cyfrowych za pomocą "kluczy", stąd jego nazwa. Ponieważ socjotechnika i cyberhacking stanowią ciągłe zagrożenie, szyfrowanie zapewnia warstwę obrony przed wszelkimi zagrożeniami. nieuzasadnione wyłudzanie danych.
Każda strona internetowa świadcząca usługi transkrypcji badań jakościowych musi być szyfrowana HTTPS. Szyfrowanie HTTPS zabezpiecza połączenie między witryną a przeglądarką i uniemożliwia niepożądanym intruzom kradzież poufnych danych.
Ponadto usługi transkrypcji, które obejmują przesyłanie informacji za pośrednictwem portali logowania, muszą korzystać z szyfrowania SSL lub TLS. Mówiąc prościej, SSL i TLS to warstwy bezpieczeństwa, które idą w parze z szyfrowaniem HTTPS w celu ochrony poufnego transferu danych między dwoma systemami.
Zautomatyzowane usługi transkrypcji badań jakościowych są bardziej opłacalne niż usługi transkrypcji.
Średni koszt dla automatyczne transkrypcje jest $0,15 za minutę audiopodczas gdy profesjonalne transkrypcje mogą kosztować $0.50 do $2.00 za minutę audio.
Skalowalność: Niektóre programy do transkrypcji mogą konwertować wiele plików audio jednocześnie w tym samym czasie, jaki zajęłoby przekonwertowanie jednego pliku. Co więcej, ludzkie usługi transkrypcji mają duże zespoły transkrypcjonistów i kierowników projektów, aby poradzić sobie z wszelkimi wahaniami obciążenia pracą.
Zwrot z inwestycji: Aby uzyskać najwyższy możliwy zwrot z inwestycji, należy wybrać usługę transkrypcji, która jest niezawodna i popełnia minimalne błędy. Należy również wziąć pod uwagę, że chociaż usługi transkrypcji przez człowieka są z góry droższe, dokładne zbiory danych, które produkują, mogą prowadzić do nieocenionych, praktycznych spostrzeżeń.
Usługi o wartości dodanej: Niektóre usługi transkrypcji zapewniają usługi dodatkowe, takie jak analiza nastrojów, mapowanie słów kluczowych, a nawet bezpłatne poprawki po dostawie.
Dostępnych jest wielu dostawców usług transkrypcji ludzkiej i automatycznej - Speak Ai, Otter Ai, Rev, Descript, Monkeylearn, Temi, TranscribeMe i inne. Wszystkie te firmy spełniają wszystkie, jeśli nie większość kryteriów określonych powyżej.
Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o Speak Ai i jego alternatywach:
W Speak Ai nasze usługi transkrypcji są proste, ale bardzo skuteczne w tworzeniu wyjątkowo dokładnych transkrypcji. Oferujemy bezkodowe rozwiązania dla osób i organizacji z możliwością zarządzania wszystkimi przepływami pracy badawczej w jednej scentralizowanej bazie danych.
Oprócz ręcznych i zautomatyzowanych transkrypcji, umożliwiamy pójście o krok dalej w badaniach jakościowych dzięki narzędzia do analizy nastrojów oraz Integracje API z Evernote, Zapier i WordPress.
Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o tym, jak Speak Ai może wnieść więcej wartości do Twojej organizacji, zacznij od swojego 7-dniowy okres próbny lub skontaktuj się z nami pod adresem success@speakai.co.
Istnieje pięć ważnych aspektów, które należy wziąć pod uwagę przy wyborze usługi transkrypcji, która najlepiej odpowiada potrzebom badań jakościowych. Są to:
Dokładność: Dokładność transkrypcji ludzkiej (99%+) i automatycznej (80%~) zależy od jakości dźwięku, różnic regionalnych i języka branżowego.
Czas realizacji: Przeszkoleni transkrypcjoniści mogą przekonwertować 1 godzinę dźwięku w około 30 minut, podczas gdy oprogramowanie do transkrypcji zwykle oferuje czas realizacji 1:1.
Jakość: Osoby zajmujące się transkrypcją muszą być zaznajomione z branżą, w której działasz, mieć silne umiejętności wyszukiwania i słuchania, najlepiej mieć szkolenia i certyfikaty oraz posiadać rozległą wiedzę na temat gramatyki i interpunkcji.
Poufność: Dostawca usług transkrypcji powinien być zgodny z normami ISO 27001 i ISO 9001 i musi być zgodny z HIPAA, gdy ma do czynienia z transkrypcjami medycznymi. Ponadto udostępnianie danych między Tobą a dostawcą powinno być chronione za pomocą szyfrowania HTTPS, SSL i TLS.
Koszt: Ręczne transkrypcje są droższe, ale zapewniają również dokładniejsze transkrypcje niż transkrypcje automatyczne. Należy również wziąć pod uwagę usługi uzupełniające każdej usługi transkrypcji, takie jak analiza nastrojów i rozpoznawanie jednostek nazwanych.
Rozpocznij 7-dniowy okres próbny z 30 minutami bezpłatnej transkrypcji i analizy AI!
Przez ograniczony czas, zapisz 93% na w pełni obciążonym planie Speak. Rozpocznij 2025 rok z najlepiej ocenianą platformą AI.