A kvalitatív kutatás évtizedek óta alapvető fontosságú a különböző méretű vállalatok sikeréhez. A megfelelő kvalitatív kutatási átírási szolgáltatások kiválasztása azonban meghatározhatja, hogy kutatási projektje sikerrel vagy kudarccal végződik-e.
A kvalitatív adatok elemzése előtt először a hangfelvételt át kell alakítania átirattá. Ezt megteheti saját maga, egy belső csapat segítségével, kiszervezheti a munkát egy ügynökségnek, automatizált átíró szoftverrel, vagy felbérelhet egy szabadúszó átírót.
A piacon elérhető lehetőségek sokasága mellett hogyan választhatja ki a legjobb átírási szolgáltatást az Ön egyedi igényeinek megfelelően?
Ha nem tudja, milyen kérdéseket tegyen fel magának, amikor átírási szolgáltatást választ, ne aggódjon - mi segítünk.
Ebben a részletes útmutatóban felsoroljuk a következőket ÖT fontos dolgok, amelyeket figyelembe kell vennie, amikor a megfelelő átírási szolgáltatást választja a kvalitatív kutatási projektjéhez. Összefoglalva ezek a következők:
Mielőtt belemerülnénk abba, hogy mitől megbízható egy átíró szolgáltatás, tegyünk egy lépést hátra, és röviden menjünk végig a következőkön mi átírási szolgáltatások.
Az átírási szolgáltatók átveszik a hang- vagy videofelvételt, feldolgozzák és átirattá alakítják, majd titkosított adathordozón keresztül megosztják. Az átírási szolgáltatásoknak két fő típusa van: a kézi és az automatikus átírás.
A képzett átírók meghallgatják a felvételt, gyakran többször is, és írásos szöveggé alakítják azt a következők segítségével szó szerinti vagy intelligens átírás.
Az emberi átírás a legmegbízhatóbb módja a 99%+ pontos átiratok készítésének, így alkalmasabb a kvalitatív kutatások elemzéséhez vagy az orvosi átírásokhoz, mint az automatizált átírás.
A felvételt feltölti egy adatátíró szoftverbe, és az percek alatt elkészíti a többnyire pontos átiratot.
Az automatizált átírások alkalmasak a felvételek gyors átírására és a médiaadatbázis felépítésére anélkül, hogy a bankot tönkretenné. Ha már rendelkezik egy tisztességes méretű archívummal, akkor kiválogathatja a fontos adatkészleteket, amelyeket professzionális átíróknak kell megtisztítaniuk.
Bővebben: Mi az adatátírás a kvalitatív kutatásban: Minden, amit tudnod kell
Most, hogy van egy általános elképzelése az elérhető átírási szolgáltatások típusairól, nézzük meg az öt fő kritériumot, amelyek alapján meghatározhatja a legjobb átírási szolgáltatást az Ön kvalitatív kutatásához.
Az emberi átírások 99%+ pontosak, mivel az automatikus átírások általában 80-95% pontosak.
Bár az emberi átírások pontosabbak, ez nem feltétlenül jelenti azt, hogy jobbak, mint az automatizált átírások - a legjobb minőségi kutatási átírási szolgáltatások azok, amelyek az Ön egyedi igényeit szolgálják.
A kézi átírások alkalmasabbak, ha kiváló minőségű és nagy pontosságú adatkészletekre van szüksége. Ezek a részletes adatátírások alkalmasak kvalitatív kutatásokhoz, orvosi átíróként, jogi eljárások rögzítéséhez és háttérzajjal rendelkező felvételek átírásához.
Másrészt az automatizált átiratok remek kiindulópontot jelentenek egy médiaadatbázis létrehozásához. Ezután kiválaszthatja azokat az adathalmazokat, amelyek fontosak az Ön számára, hogy a további minőségi elemzés elvégzése előtt emberi átírási szolgáltatásokkal tisztítsa meg őket.
Az automatizált átírások akkor is nagyszerűek, ha az általános adatszerkesztésre és kereshetőségre optimalizált valamire van szüksége, mivel a mentett adathalmazok egy központi rendszerben tárolódnak.
A professzionális átírók többször is lejátszhatják a felvételt, és elvégezhetik a szükséges módosításokat. Másrészt, az automatikus átírásokat általában úgy képzik ki, hogy felismerjék a mindennapi beszélgetésekben használt gyakori szavakat.. Ennek eredményeképpen előfordulhat, hogy nem ismerik fel a nem verbális jeleket, az összetett terminológiákat vagy nem tudják azonosítani a különböző beszélőket.
Ennek ellenére az emberek sem tökéletesek, ahogy azt ez a tanulmány is bizonyítja, hogy az átírók átlagosan 4% szóhibaarány (WER) a társalgási beszéd átírásakor. Ezzel szemben az automatizált beszédfelismerés (ASR) egy 20% WER elfogadhatónak tekinthető, de még mindig nem elég praktikus a kvalitatív kutatáshoz.
Itt van például egy összehasonlítás az eredeti forgatókönyv és az automatizált átíró szoftverrel átalakított átirat között.
Mint fentebb látható, a kézi és az automatikus átírás pontossága között eltérés van. A legmarkánsabb hibák az írásjelek használata, a megnevezett entitások és az eltérő mondatok felismerésének képtelensége.
Akár emberi, akár automatizált átírási szolgáltatásokat választ, négy tényező befolyásolja a pontosságukat.
Technikai és iparág-specifikus nyelvezet: Az automatikus átíró szoftverek többnyire a hétköznapi, mindennapi szavak felismerésére vannak kiképezve. Ennek eredményeképpen előfordulhat, hogy nem ismerik fel a szakzsargont és más iparágspecifikus kifejezéseket. Ha professzionális átírót alkalmaz, győződjön meg arról, hogy ismeri az iparágat, amelyben dolgozik, és annak szakkifejezéseit.
Hangminőség: Mind a kézi, mind az automatikus átírási szolgáltatások nagymértékben függnek a felvétel hangminőségétől. Bármilyen háttérzaj, kivágás, késleltetés vagy statikus zaj befolyásolja a végső átirat pontosságát.
Regionális különbségek: Bár az angol egy globális nyelv, számos, a világ különböző országaira jellemző árnyalatot tartalmaz. A nyelvjárások, az akcentusok, a helyesírás és a nyelvtan eltérései zavaróak lehetnek, ha az átíró nem ismeri ezeket a regionális különbségeket.
Az automatizált kvalitatív kutatási adatok átírása 1:1 átfutási idővel rendelkezik. Más szóval, az automatizált átíróeszközöknek körülbelül 1 órára van szükségük 1 óra hanganyag átalakításához. Szerencsére egy olyan rendszer, mint a Speak, párhuzamosan futtatja az átírást és az elemzést több fájl esetében, azonos átfutási idővel - tökéletes tömeges átíráshoz.
Tegyük fel, hogy 10 fájlt tölt fel, mindegyik egy óra hosszú. A fájlonkénti egyórás átfutási idő helyett az összes fájlt egy órán belül átírja.. Ezzel szemben sok automatizált átíró rendszer sorrendben fut, ami azt jelenti, hogy nem írja át a következő fájlt, amíg az előzőt nem írta át.
Bár lehet, hogy nem olyan pontos, mint a kézi átírás (80-95% vs. 99% pontosság), az automatikus adatátírás kiválóan alkalmas a gyors és olcsóbb tömeges átíráshoz.
Ha az átiratok minősége és pontossága nem kérdéses, akkor inkább az emberi átírási szolgáltatásokat kell választania. A kvalitatív kutatók általában azért alkalmaznak szakértő átírókat, mert azok képesek arra, hogy közel 100% pontos adathalmazok.
Képzettségi szintjüktől függően az átírók a következőket vehetik igénybe 2-4 óra 1 óra hanganyag átalakítása egy átiratba. A magas pontossági követelmény eléréséhez többször újra kell játszaniuk a hanganyagot, biztosítaniuk kell, hogy minden írásjel helyes legyen, és az átiratot a szó szerinti vagy intelligens átírási szabványoknak megfelelően kell formázniuk.
A kézi átírási szolgáltatásokra számos lehetőség van. Lehet:
Az átírási szolgáltatások minősége és pontossága kéz a kézben jár, különösen, ha átírót alkalmazunk. Az átírónak rendelkeznie kell legalább anyanyelvi szintű angol nyelvtudás. Ha szállítót vesz fel, akkor lehetőleg egy olyan, már évek óta működő átírási szolgáltatót, amely már évek óta a szakmában van.
Ráadásul az, hogy valaki anyanyelvi szintű angol nyelvtudással rendelkezik, nem feltétlenül jelenti azt, hogy képzett átíró. Iránymutatásként itt van 5 olyan képesítés, amelyet minden hivatásos átírónál meg kell keresnie.
Az iparág jó ismerete: Az Ön által kiválasztott átírónak ismernie kell az Ön iparágában elterjedt szakzsargont. Ha az átírónak nincs ipari tapasztalata, akkor sokoldalú kutatási készséggel kell rendelkeznie, hogy gyorsan elsajátítsa az ipari nyelvezetet.
Nyelvtan és írásjelek: Az Ön által választott átírási szolgáltatónak mindent tudnia kell a nyelvtanról, az írásjelekről, a helyesírásról és az angol nyelv minden más szabályáról.
Kifogástalan hallgatási készség: Természetesen egy átírónak kiváló hallgatási képességekkel kell rendelkeznie ahhoz, hogy a beszédet hatékonyan át tudja alakítani szöveggé. Az Ön által kiválasztott átírónak kiváló minőségű fejhallgatót és szoftvert kell használnia a hangcsatornák elkülönítéséhez a felvételen, hogy tisztán hallja az egymásnak ellentmondó párbeszédeket.
Képzés és tanúsítás: Nincs oktatási akadálya annak, hogy valaki átíró legyen. Az átírónak azonban rendelkeznie kell legalább középiskolai végzettség vagy lehetőleg megfelelő főiskolai végzettséggel. Online képzési források is rendelkezésre állnak, mint például a következő weboldalon Átírás tanúsító intézet (TCI).
Képesség a határidők betartására: Bármely személynek vagy vállalatnak, aki minőségi kutatási átírási szolgáltatásokat nyújt, bizonyítottan be kell tartania a határidőket. Ha az átirat késve érkezik, az a kutatási folyamat minden további lépését befolyásolja, és késedelmes, vagy ami még rosszabb, félretett kutatási projektet eredményez.
Mielőtt bármilyen átírási szolgáltatót felvesz, végezzen háttérellenőrzést, és győződjön meg arról, hogy az érzékeny információk kezelésében jó hírnévvel rendelkezik. Azt is kérdezze meg, hogyan kívánják biztosítani az átiratok kézbesítését és a saját adatbázis-rendszerüket a potenciális hackerektől.
Íme egy ellenőrző lista a titoktartási előírásokról, amelyeket a kvalitatív kutatási átírási szolgáltatások követhetnek:
ISO 27001 meghatározza az információbiztonsági irányítási rendszerrel szemben támasztott követelményeket. Bár nem kötelező, kiemeli a vállalatok képességét a pénzügyi információk, a szellemi tulajdon és az ügyfelek által biztosított egyéb érzékeny információk kezelésére.
Másrészt, ISO 9001 egy ügyfélközpontú tanúsítás, amely biztosítja, hogy a vállalatok következetes, kiváló minőségű termékeket és szolgáltatásokat nyújtsanak.
Minden olyan cégnek vagy szabadúszónak, amely kvalitatív kutatási átírási szolgáltatásokat nyújt, alá kell írnia egy titoktartási megállapodás (NDA). Az NDA biztosítja, hogy az összes érintett fél megoszthatja egymással az érzékeny információkat anélkül, hogy azok a versenytársak kezébe kerülnének.
HIPAA az 1996-ban aláírt Egészségbiztosítási hordozhatósági és elszámoltathatósági törvényt jelenti. Általában a HIPAA-megfelelés határozza meg az érzékeny betegadatok védelmének szabványát, és kötelező az orvosi átiratokkal foglalkozó átírószolgálatok számára.
A Általános adatvédelmi rendelet (GDPR) egy viszonylag friss jogszabály, amely minden uniós polgár magánéletét védi. Olyan területekre is kiterjed, mint az adatfeldolgozás, az érzékeny adatokat kezelő személyek elszámoltathatósága és az adatbiztonság. Minden olyan vállalkozás, amely megsérti a GDPR-t, az a teljes globális bevételének legfeljebb 4%-nyi összegű bírsággal sújtották.
A titkosítás a digitális adatok "kulcsok" használatával történő védelmére utal, innen ered a név. Mivel a social engineering és a kiberhackelés állandó fenyegetést jelent, a titkosítás védelmet nyújt mindenféle jogosulatlan adathalászok.
Minden olyan weboldalnak, amely minőségi kutatási átírási szolgáltatásokat nyújt, titkosított HTTPS-nek kell lennie. A HTTPS-titkosítás biztosítja a weboldal és az Ön böngészője közötti kapcsolatot, és megakadályozza, hogy a nem kívánt behatolók ellopják az érzékeny adatokat.
Továbbá, az olyan átírási szolgáltatások, amelyekhez bejelentkezési portálokon keresztül történő adatátvitel tartozik, SSL vagy TLS titkosítást kell használniuk. Egyszerűen fogalmazva, az SSL és a TLS olyan biztonsági rétegek, amelyek kéz a kézben járnak a HTTPS titkosítással, hogy megvédjék a két rendszer közötti érzékeny adatátvitelt.
Az automatizált kvalitatív kutatási átírási szolgáltatások költséghatékonyabbak, mint a emberi átírási szolgáltatások.
Az átlagos költség automatikus átírások a $0.15 hangpercenként, míg a professzionális átiratok ára $0,50-$2,00 hangpercenként.
Skálázhatóság: Egyes átíró szoftverek egyszerre több hangfájlt is képesek átalakítani ugyanannyi idő alatt, mint amennyit egy fájl átalakítása igényelne. Az emberi átírási szolgáltatások emellett nagy átírócsapatokkal és projektmenedzserekkel rendelkeznek, hogy kezelni tudják a munkaterhelés ingadozásait.
A befektetés megtérülése: A lehető legmagasabb megtérülés érdekében olyan átírószolgáltatást kell választania, amely megbízható és minimális hibákat követ el. Azt is figyelembe kell vennie, hogy bár az emberi átírási szolgáltatások eleve drágábbak, az általuk előállított pontos adatkészletek felbecsülhetetlen értékű, hasznosítható információkhoz vezethetnek.
Értéknövelt szolgáltatások: Egyes átírási szolgáltatások kiegészítő szolgáltatásokat nyújtanak, mint például hangulatelemzés, kulcsszó leképezés, sőt, ingyenes utólagos javításokat is.
Számos emberi és automatizált átírási szolgáltató áll rendelkezésre - Speak Ai, Otter Ai, Rev, Descript, Monkeylearn, Temi, TranscribeMe és még sok más. Ezek a cégek mindegyike követi a fent meghatározott kritériumok mindegyikét, ha nem a legtöbbjét.
Ha érdekel, hogy többet megtudni Speak Ai és annak alternatívái:
Itt a Speak Ai-nál a mi átírási szolgáltatásaink egyszerűek, mégis rendkívül hatékonyak a kiemelkedően pontos átiratok készítésében. Kínálunk kód nélküli megoldások magánszemélyek és szervezetek számára, amelyek lehetővé teszik, hogy az összes kutatási munkafolyamatot egyetlen központi adatbázisban kezeljék..
A kézi és automatizált átírások mellett lehetővé tesszük, hogy minőségi kutatását egy lépéssel tovább vigye a következőkkel hangulatelemző eszközök és API integrációk az Evernote, a Zapier és a WordPress segítségével.
Ha szeretne többet megtudni arról, hogyan hozhat több értéket a Speak Ai a szervezetének, kezdje el a 7 napos próbaidőszak vagy lépjen kapcsolatba velünk a success@speakai.co.
Öt fontos szempontot kell figyelembe vennie, amikor kiválasztja a kvalitatív kutatási igényeinek leginkább megfelelő átírási szolgáltatást. Ezek a következők:
Pontosság: Az emberi (99%+) és az automatikus átírás (80%~) pontosságát befolyásolja a hangminőség, a regionális különbségek és az iparág-specifikus nyelvezet.
Átfutási idő: A képzett átírók 1 óra hanganyagot körülbelül 30 perc alatt tudnak átalakítani, míg az átíró szoftverek általában 1:1 átfutási idővel büszkélkedhetnek.
Minőség: Az átírónak ismernie kell az iparágat, amelyben dolgozik, erős kutatási és hallgatási készséggel kell rendelkeznie, lehetőleg képzéssel és tanúsítvánnyal, valamint széles körű nyelvtani és írásjelismerettel kell rendelkeznie.
Bizalmasság: Az átírási szolgáltatónak ISO 27001 és ISO 9001 szabványnak megfelelőnek kell lennie, és orvosi átírások esetén a HIPAA-nak is meg kell felelnie. Ezenkívül az Ön és a szolgáltató közötti adatmegosztást HTTPS, SSL és TLS titkosítással kell védeni.
Költségek: A kézi átírás magasabb költséggel jár, de pontosabb átiratot is ad, mint az automatikus átírás. Vegye figyelembe az egyes átírási szolgáltatások kiegészítő szolgáltatásait is, mint például a következőket hangulatelemzés és nevesített entitásfelismerés.
Kezdje 7 napos próbaverzióját 30 perc ingyenes átírással és AI-elemzéssel!
Korlátozott ideig, menteni 93% egy teljesen feltöltött Speak terven. Kezdje a 2025-ös évet erősen, egy kiválóan értékelt AI-platformmal.