На протяжении десятилетий качественные исследования были основой успеха компаний любого размера. Однако выбор правильных услуг по расшифровке качественных исследований может определить, закончится ли ваш исследовательский проект успехом или провалом.
Прежде чем анализировать качественные данные, необходимо преобразовать аудиозапись в транскрипт. Вы можете сделать это самостоятельно, с помощью штатной команды, передав эту работу агентству, используя программное обеспечение для автоматической транскрипции или наняв внештатного транскриптора.
При множестве вариантов, доступных на рынке, как выбрать лучшую службу транскрипции для ваших конкретных нужд?
Если вы не знаете, какие вопросы задать себе при выборе службы транскрипции, не волнуйтесь - мы готовы помочь.
В этом подробном руководстве мы перечислим ПЯТЬ важные моменты, которые следует учитывать при выборе подходящей службы транскрипции для вашего проекта качественного исследования. Вкратце они таковы:
Прежде чем перейти к рассмотрению вопроса о том, что такое надежная служба транскрипции, давайте сделаем шаг назад и вкратце рассмотрим что услуги транскрипции.
Поставщики услуг транскрипции берут вашу аудио- или видеозапись, обрабатывают ее и преобразуют в транскрипт, а затем передают по зашифрованному носителю. Существует два основных типа услуг по транскрипции: ручная и автоматизированная транскрипция.
Обученные транскрипторы прослушивают вашу запись, часто несколько раз, и преобразуют ее в письменный текст либо с помощью дословная или интеллектуальная транскрипция.
Человеческая транскрипция также является наиболее надежным способом получения 99%+ точных транскриптов, что делает ее более подходящей для анализа качественных исследований или медицинской транскрипции, чем автоматическая транскрипция.
Вы загружаете запись в программу для расшифровки данных, и она за считанные минуты создает практически точную расшифровку.
Автоматические транскрипторы подходят для быстрой расшифровки записей и создания базы данных медиафайлов без лишних затрат. Как только вы соберете архив приличного размера, вы сможете отсортировать важные наборы данных, которые будут обработаны профессиональными транскрипторами.
Читать далее: Что такое транскрипция данных в качественных исследованиях: Все, что вам нужно знать
Теперь, когда вы имеете общее представление о типах доступных услуг транскрипции, давайте рассмотрим пять основных критериев для определения лучшей службы транскрипции для вашего качественного исследования.
Человеческие транскрипции точны на 99%+, в то время как автоматические транскрипции обычно точны на 80-95%.
Однако, хотя человеческие транскрипции более точны, это не обязательно означает, что они лучше автоматических - лучшие услуги по транскрипции качественных исследований - это те, которые отвечают вашим конкретным потребностям.
Ручная транскрипция больше подходит, если вам нужны высококачественные и высокоточные наборы данных. Такие подробные расшифровки данных подходят для качественных исследований, работы медицинского транскрибатора, записи судебных процессов и расшифровки записей с фоновым шумом.
С другой стороны, автоматические транскрипции - это отличная отправная точка для создания базы данных СМИ. Затем вы можете выбрать важные для вас наборы данных, чтобы очистить их с помощью человеческой транскрипции перед проведением дальнейшего качественного анализа.
Автоматические расшифровки также отлично подходят, если вам нужно что-то оптимизированное для общей структуризации данных и удобства поиска, поскольку сохраненные наборы данных хранятся в одной централизованной системе.
Профессиональные транскрипторы могут несколько раз воспроизвести запись и внести необходимые коррективы. С другой стороны, Автоматические транскрипторы обычно обучаются распознавать слова, используемые в повседневных разговорах. В результате они могут не распознавать невербальные сигналы, сложные термины или не идентифицировать различных говорящих.
Тем не менее, люди тоже не идеальны, как показало это исследование, транскрипторы в среднем имеют 4% коэффициент ошибок слов (WER) при транскрибировании разговорной речи. В отличие от этого, автоматическое распознавание речи (ASR) с 20% WER считается приемлемым, но все же недостаточно практичным для качественных исследований.
Например, вот сравнение оригинального сценария и расшифровки, сделанной с помощью программы автоматической транскрипции.
Как показано выше, существует отклонение между точностью ручной и автоматической транскрипции. Наиболее характерными ошибками являются использование знаков препинания, неспособность распознать именованные сущности и разные предложения.
Независимо от того, выбираете ли вы услуги человеческой или автоматической транскрипции, есть четыре фактора, которые влияют на их точность.
Технический и отраслевой язык: Программы для автоматической транскрипции в основном обучены распознавать обычные, повседневные слова. В результате они могут не распознать технический жаргон и другие специфические для данной отрасли термины. Если вы нанимаете профессионального транскриптора, убедитесь, что он хорошо знаком с отраслью, в которой вы работаете, и ее техническими терминами.
Качество звука: Как ручная, так и автоматическая транскрипция в значительной степени зависит от качества аудиозаписи. Любой фоновый шум, обрывы, задержки или помехи повлияют на точность окончательной расшифровки.
Региональные различия: Хотя английский язык является глобальным, он содержит множество нюансов, характерных для разных стран мира. Различия в диалектах, акцентах, орфографии и грамматике могут сбить с толку, если ваш транскриптор не знаком с этими региональными различиями.
Автоматизированная транскрипция данных качественных исследований работает в режиме 1:1. Другими словами, для преобразования 1 часа аудиофайла автоматическим транскрипторам требуется примерно 1 час. К счастью, такие системы, как Speak, выполняют транскрипцию и анализ параллельно для нескольких файлов с одинаковым временем выполнения - идеальный вариант для массовой транскрипции.
Допустим, вы загружаете 10 файлов, каждый длиной в один час. Вместо одного часа работы над каждым файлом вы получите все файлы в течение одного часа. В отличие от этого, многие автоматические системы транскрибирования работают последовательно - это означает, что они не будут транскрибировать следующий файл, пока не будет транскрибирован предыдущий.
Хотя автоматическая расшифровка данных может быть не такой точной, как ручная (80-95% против 99%), она отлично подходит для быстрого и дешевого выполнения массовых расшифровок.
Если качество и точность транскрипции не подлежат обсуждению, лучше воспользоваться услугами человека. Обычно качественные исследователи нанимают экспертов-транскрипторов, поскольку они способны обеспечить почти 100% точных наборов данных.
В зависимости от уровня квалификации транскрипторы могут принимать 2-4 часа на преобразование 1 часа аудиозаписи в транскрипт. Чтобы добиться высокой точности, они должны несколько раз воспроизвести аудиозапись, убедиться в правильности всех знаков препинания и отформатировать стенограмму в соответствии со стандартами дословной или интеллектуальной транскрипции.
Существует несколько вариантов услуг по ручной транскрипции. Вы можете:
Качество и точность транскрипции идут рука об руку, особенно при найме транскриптора. Транскриптор должен обладать английский язык как минимум на уровне носителя. Если вы нанимаете поставщика, желательно, чтобы это был проверенный поставщик услуг транскрипции, который работает в этом бизнесе уже много лет.
Более того, если кто-то владеет английским на уровне носителя языка, это еще не значит, что он является квалифицированным транскрибатором. Вот 5 квалификаций, которые вы должны искать в любом профессиональном транскрибаторе.
Хорошее знание отрасли: Выбранный вами транскрибатор должен быть знаком с общепринятым техническим жаргоном в вашей отрасли. Если у транскрибатора нет опыта работы в отрасли, он должен обладать универсальными исследовательскими навыками, чтобы быстро освоить язык отрасли.
Грамматика и пунктуация: Выбранный вами поставщик услуг транскрипции должен знать все о грамматике, пунктуации, орфографии и всех других правилах английского языка.
Безупречные навыки слушания: Естественно, транскрибатор должен обладать отличными навыками аудирования, чтобы эффективно преобразовывать речь в текст. Выбранный вами транскриптор должен использовать высококачественные наушники и программное обеспечение для изоляции аудиоканалов в записи, чтобы четко слышать противоречивые диалоги.
Обучение и сертификация: Для работы транскрибатором не существует образовательного барьера. Однако транскриптор должен обладать как минимум, диплом о среднем образовании или, что предпочтительнее, с соответствующим высшим образованием. Существуют также онлайн-ресурсы для обучения, например, на сайте Институт сертификации транскрипторов (TCI).
Способность соблюдать сроки: Любой человек или компания, предоставляющие услуги по расшифровке результатов качественных исследований, должны иметь подтвержденный опыт соблюдения сроков. Если ваша расшифровка поступит с опозданием, это повлияет на все последующие этапы исследовательского процесса и приведет к задержке или, что еще хуже, к откладыванию исследовательского проекта.
Прежде чем нанимать поставщика услуг транскрипции, проверьте его биографию и убедитесь, что он имеет солидный опыт работы с конфиденциальной информацией. Также поинтересуйтесь, как они собираются защитить доставку транскриптов и собственные системы баз данных от потенциальных хакеров.
Вот контрольный список требований к соблюдению конфиденциальности, которым должны следовать службы транскрипции качественных исследований:
ISO 27001 содержит требования к системе управления информационной безопасностью. Хотя это и не является обязательным, но подчеркивает способность компаний управлять финансовой информацией, интеллектуальной собственностью и другой конфиденциальной информацией, предоставляемой клиентами.
С другой стороны, ISO 9001 это ориентированная на потребителя сертификация, которая гарантирует, что компании предоставляют стабильно высококачественные продукты и услуги.
Любая компания или фрилансер, предоставляющие услуги по расшифровке результатов качественных исследований, должны подписать соглашение о неразглашении (NDA). NDA гарантирует, что все участвующие стороны смогут обмениваться конфиденциальной информацией, и она не попадет в руки конкурентов.
HIPAA расшифровывается как Закон о переносимости и подотчетности медицинского страхования, подписанный в 1996 году. В целом, соблюдение HIPAA устанавливает стандарты защиты конфиденциальных данных пациентов и является обязательным для служб транскрипции, занимающихся медицинскими переводами.
Сайт Общее положение о защите данных (GDPR) - это недавно принятый закон, который защищает частную жизнь каждого гражданина ЕС. Он также охватывает такие области, как обработка данных, ответственность тех, кто контролирует конфиденциальные данные, и безопасность данных. Любой бизнес, нарушающий GDPR, будет оштрафована на максимальную сумму в 4% от общей мировой выручки.
Шифрование - это защита цифровых данных с помощью "ключей", отсюда и его название. Поскольку социальная инженерия и киберхакерство представляют собой постоянную угрозу, шифрование обеспечивает уровень защиты от любых несанкционированные фишеры данных.
Любой сайт, предоставляющий услуги транскрипции качественных исследований, должен быть зашифрован HTTPS. Шифрование HTTPS защищает соединение между веб-сайтом и вашим браузером и не позволяет нежелательным злоумышленникам украсть конфиденциальные данные.
Кроме того, услуги транскрипции, предполагающие передачу информации через порталы для входа в систему, должны использовать шифрование SSL или TLS. Проще говоря, SSL и TLS - это уровни безопасности, которые идут рука об руку с шифрованием HTTPS для защиты передачи конфиденциальных данных между двумя системами.
Автоматизированные услуги по расшифровке качественных исследований более экономичны, чем услуги человеческой транскрипции.
Средняя стоимость автоматические транскрипции это $0,15 за аудиоминутуВ то время как профессиональные транскрипторы могут стоить От $0,50 до $2,00 за аудиоминуту.
Масштабируемость: Некоторые программы для транскрипции могут конвертировать несколько аудиофайлов одновременно за то же время, которое требуется для конвертации одного файла. Кроме того, в службах транскрипции работают большие команды транскрипторов и менеджеры проектов, которые справляются с любыми колебаниями объема работы.
Возврат инвестиций: Чтобы получить максимальную рентабельность инвестиций, вам следует выбрать надежную службу транскрипции, допускающую минимальное количество ошибок. Вы также должны учитывать, что, хотя услуги человеческой транскрипции стоят дороже, точные наборы данных, которые они производят, могут привести к бесценным практическим выводам.
Услуги с добавленной стоимостью: Некоторые службы транскрипции предоставляют дополнительные услуги, такие как анализ настроений, сопоставление ключевых словИ даже бесплатные исправления после доставки.
Существует множество поставщиков услуг человеческой и автоматической транскрипции - Speak Ai, Otter Ai, Rev, Descript, Monkeylearn, Temi, TranscribeMe и другие. Все эти компании следуют всем, если не большинству критериев, установленных выше.
Если вы хотите узнать больше о Speak Ai и его альтернативах:
В Speak Ai наши услуги по транскрипции просты и в то же время очень эффективны для получения исключительно точных транскриптов. Мы предлагаем Бескодовые решения для частных лиц и организаций, позволяющие управлять всеми исследовательскими процессами в одной централизованной базе данных.
Помимо ручной и автоматической расшифровки, мы позволяем вам сделать качественное исследование еще на один шаг дальше с помощью инструменты для анализа настроений и Интеграции API с Evernote, Zapier и WordPress.
Если вы хотите узнать больше о том, как Speak Ai может принести больше пользы вашей организации, начните с вашего 7-дневная пробная версия или свяжитесь с нами по адресу success@speakai.co.
Существует пять важных аспектов, которые необходимо учитывать при выборе службы транскрипции, наиболее подходящей для проведения качественных исследований. К ним относятся:
Точность: На точность человеческой (99%+) и автоматической транскрипции (80%~) влияют качество звука, региональные различия и специфические для данной отрасли языки.
Время выполнения заказа: Обученные транскрипторы могут преобразовать 1 час аудиозаписи примерно за 30 минут, в то время как программное обеспечение для транскрибирования обычно может похвастаться временем выполнения 1:1.
Качество: Транскрипторы должны быть знакомы с отраслью, в которой вы работаете, обладать хорошими исследовательскими навыками и умением слушать, желательно пройти обучение и получить сертификат, а также обладать обширными знаниями в области грамматики и пунктуации.
Конфиденциальность: Поставщик услуг транскрипции должен соответствовать стандартам ISO 27001 и ISO 9001, а при работе с медицинскими транскрипциями - HIPAA. Кроме того, обмен данными между вами и поставщиком должен быть защищен с помощью шифрования HTTPS, SSL и TLS.
Стоимость: Ручная транскрипция стоит дороже, но при этом обеспечивает более точную расшифровку, чем автоматическая. Также обратите внимание на дополнительные услуги каждой службы транскрипции, такие как анализ настроения и распознавание именованных сущностей.
Начните 7-дневную пробную версию с 30 минут бесплатной транскрипции и анализа искусственного интеллекта!
В течение ограниченного времени, экономия 93% на полностью загруженном плане Speak. Начните 2025 год с лучшей платформы искусственного интеллекта.